DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG TÀI LIỆU CHUYÊN NGHIỆP
(31/12/2017) | Dịch thuật Tin tứcDịch thuật công chứng là gì? Dịch thuật công chứng là có nghĩa, tài liệu sau khi dịch thuật xong được chứng thực của Phòng Tư pháp quận hay Phòng Công chứng đảm bảo tính xác thực của tài liệu dịch thuật.
Các loại tài liệu nào được phép dịch thuật công chứng? Các tài liệu có đủ ‘chữ ký tươi’ và ‘dấu tươi’ có nghĩa là bản gốc được cơ quan có thẩm quyền ký và đóng dấu. Các loại tài liệu dịch thuật công chứng đa phần là: Hồ sơ du học, du lịch, đi công tác nước ngoài,… chủ yếu là các văn bằng chứng chỉ, giấy khai sinh, hộ khẩu, chứng minh thư, hộ chiếu, bẳng điểm, giấy chứng nhận, giấy kết hôn…; Đầu tư, hợp tác nước ngoài bao gồm các giấy tờ: Giấy phép kinh doanh, Văn bản hợp tác đầu tư, hợp tác liên doanh, hợp đồng các loại,… có chữ ký và đóng dấu của cơ quan công quyền, doanh nghiệp,…
Ngày nay, dịch thuật công chứng là một bộ phận không thể tách rời của đời sống xã hội trong quá trình hội nhập thế giới. Bất kì một tổ chức hay cá nhân nào đi nước ngoài công tác, học tập hay du học, du lịch, định cư,…tham gia làm ăn với các tổ chức trong nước hay nước ngoài: luật đầu tư, các dự án thầu, tài liệu liên quan… đều phải có đầy đủ giấy tờ pháp lý đối với doanh nghiệp và giấy tờ tùy thân đối với mỗi cá nhân.
Tùy theo đất nước đến mà dịch sang tiếng Anh, Nhật, Hàn, Trung, Pháp, Nga, Đức, Mỹ,…và nhiều thứ tiếng khác. Điều này được áp dụng với cả các tổ chức hay cá nhân từ nước ngoài vào Việt Nam. Như vậy, dịch thuật công chứng giữ một vai trò quan trọng trong đời sống xã hội hôm nay.
Bản chất của dịch thuật công chứng là nội dung của hồ sơ sau khi dịch xong phải có chữ kí của người dịch (Chữ kí của người dịch thuật đã được đăng kí tại Phòng Tư pháp) cam đoan nội dung đã dịch thuật chính xác, phù hợp với nội dung bản gốc đính kèm và điều quan trong bản dịch này phải có chữ kí – dấu xác nhận của PHÒNG TƯ PHÁP ứng với nó là số văn bản và ngày chứng thực.
Tài liệu dịch thuật công chứng có đặc thù chung: Văn bản mang tính pháp lý có chữ kí và con dấu của một cơ quan đại diện nhà nước, nội dung không dài mang tính chất khuôn mẫu đã qui định,…Nhưng không phải vì vậy, mà dịch thuật công chứng đơn giản, dễ dàng như nhiều người vẫn nghĩ, mà ngược lại dịch thuật công chứng mang tính chất pháp lý cao, mọi ngôn từ trong văn bản phải chuẩn và điều đặc biệt mọi dữ liệu trong tài liệu phải chính xác tuyệt đối.
Lấy một ví dụ: Văn bản chỉ cần chèn sai ngày tháng năm sinh đã bị đền hàng chục triệu nếu vô tình làm nhỡ chuyến bay của khách hàng, kéo theo một loạt các chi phí phải đền bù.
Bên cạnh đó Dịch thuật Châu Á cũng đáp ứng kịp thời gian theo yêu cầu của khách (24/7)
Chính vì tính chất quan trọng của tài liệu dịch thuật công chứng mà Dịch thuật Châu Á đã sử dụng một phần mềm chuyên dịch thuật công chứng, làm chuẩn hóa văn bản pháp quy, có độ chính xác tuyệt đối.
Bởi vậy khách hàng có nhu cầu đi ra nước ngoài hay vào Việt Nam khi đi dịch thuật công chứng hãy đến với Dịch thuật Châu Á để hoàn thành thủ tục pháp lý của tổ chức hay cá nhân. Và quí vị hãy hoàn toàn tin tưởng khi sử dụng dịch vụ dịch thuật công chứng tại Dịch thuật Châu Á.
Đến với Dịch thuật Châu Á, khách hàng có được giải pháp ngôn ngữ tối ưu, với các bản dịch thuật:
- Nội dung bản dịch thuật chính xác 100% xét trên góc độ kỹ thuật;
- Dịch thuật Đúng tiến độ;
- Bảo mật tuyệt đối văn bản dịch thuật;
- Dịch thuật Phục vụ chuyên nghiệp;
- Bảo hành trọn đời sản phẩm dịch thuật
- Giá cả dịch thuật tốt nhất, thanh toán dịch thuật linh hoạt