Dịch thuật chuyên nghiệp cần những gì?
(14/01/2018) | Dịch thuật Tin tứcNội Dung Chính
Dịch thuật chuyên nghiệp là trình độ cao nhất của dịch thuật, là mục tiêu mà mỗi biên dịch viên đều muốn hướng đến. Có bao giờ bạn thắc mắc để đạt đến sự chuyên nghiệp đó cần những kỹ năng gì? Cùng chúng tôi tìm hiểu nhé.
Những yếu tố đầu tiên của dịch thuật chuyên nghiệp
Sự đam mê là điều đầu tiên.
Yếu tố trước nhất chúng tôi muốn chia sẻ với bạn chính là sự đam mê. Tại sao không phải là kỹ năng mà lại là sự đam mê. Bởi lẽ đây chính là bước đệm đầu tiên giúp bạn có được sự thành công trong dịch thuật chuyên nghiệp. Bạn biết không? sự đam mê cho bạn 20% thành công đó.
Yếu tố tiếp theo chính là sự am hiểu văn phong của loại tài liệu đó. Điều này giúp bạn có thể linh hoạt sử dụng từ ngữ trong quá trình dịch thuật của mình, để có được sự thân thiện nhất với người dùng.
Cuối cùng bạn phải biết phân ra những công đoạn rõ ràng trong quá trình dịch. Có nháp, có biên dịch lượt một và sửa sai để cho bản dịch cuối. Cách làm này sẽ giúp bạn có thể tìm thấy và xử lý ngay những sai sót của mình, đảm bảo chất lượng tối đa cho bản dịch. Đồng thời cũng thể hiện được yếu tố trong dịch thuật chuyên nghiệp.
Cuối cùng quan trọng không kém chính là việc bạn phải vạch ra được cho mình một lịch trình làm việc để xử lý loại tài liệu đó, tránh những thiếu sót và không mắc phải lỗi sai.
Những kỹ năng cụ thể để đạt được trình độ dịch thuật chuyên nghiệp
Sự hội tụ của nhiều yếu tố tạo nên được một người dịch thuật chuyên nghiệp
Đầu tiên là những kỹ năng cố hữu trong bản thân mỗi người dịch thuật chuyên nghiệp. Một là kỹ năng nhuần nhuyễn, am hiểu và thông thạo rộng rãi các ngoại ngữ và nhiều lĩnh vực. có được điều này bạn cần có một nền tảng tốt, sự ham học hỏi và tích lũy kinh nghiệm bản thân.
Sự cầu tiến, kiên trì. Chắc chắn không ít lần bạn cảm thấy nản trong quá trình dịch của mình, những người dịch thuật chuyên nghiệp cũng không tránh khỏi được yếu tố này. Vì thế một tâm lý luôn kiên trì và không ngại thay đổi là điều giúp bạn đi đến thành công với mỗi bản dịch dù khó hay dễ.
Tiếp theo là tinh thần. Dịch thuật tiếng anh là một ngành khá khó và đòi hỏi ở mỗi người tính kiên nhẫn cao. Bởi lẽ sự phức tạp với mỗi loại ngôn ngữ là điều không thể tránh khỏi, nên bạn cần có được một tâm lý thép cho những điều này.
Với những trao đổi trên đây, hi vọng đã mang đến cho bạn những kiến thức bổ ích và thiết thực nhất để có thể có được trình độ dịch thuật chuyên nghiệp.