Cách Luyện Dịch Tiếng Anh Sang Tiếng Việt Hiệu Quả Nhất

(08/12/2017) | Dịch thuật Tin tức

Nội Dung Chính

Học được tiếng Anh thành thạo đã là khó khăn và đòi hỏi bạn phải thật kiên trì, thì việc dịch tiếng Anh sang tiếng Việt lại càng khó khăn hơn. Bởi vì dịch không phải chỉ đơn thuần là bạn phải tìm ra nghĩa của từ, câu văn mà còn phải dịch viết lại câu đó, tài liệu đó cho đúng ý của tác giả và đúng với cách mà người bản ngữ dùng từ.

DO VẬY ĐỂ DỊCH TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT HOÀN HẢO THÌ BẠN CẦN PHẢI CÓ THỜI GIAN RÈN LUYỆN CÁCH DỊCH TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT VÀ THẬT KIÊN TRÌ.

Dưới đây dịch thuật Châu Á chia sẻ với bạn đọc cách luyện dịch tiếng Anh sang tiếng Việthiệu quả nhất:

  • Đầu tiên là cách dùng cấu trúc câu.
VD: dịch câu này: “tôi nghĩ anh sai rồi” => nhiều người học sẽ dịch : I think you are wrong (sai), cách dịch đúng phải là : I don’t think you are right.
  • Tiếp theo là cụm từ kết hợp
VD: “tiếng Anh đúng” (ta KHÔNG nói correct English mà phải nói là proper English)
hay “trời mưa lớn” (phải nói heavy rain/ hard rain/ pouring rain, KHÔNG phải là big rain hay great rain) => cái này gọi là collocations.
  • Để luyện dịch tiếng Anh sang tiếng Việt tốt bạn cần

– Rèn luyện khả năng dịch bằng cách thường xuyên đọc các tài liệu tiếng Anh, nắm được cách dùng từ của người bản ngữ thì việc dịch thuật sẽ trôi chảy và chính xác nhất.

– Bạn nên bắt đầu quá trình luyện dịch tiếng Anh sang tiếng Việt, bạn nên tìm hiểu các kiến thức liên quan đến bài dịchbằng tiếng Việt. Sau đó liên hệ với bài dịch của mình. Như vậy khi dịch sẽ dễ dàng và ngôn từ trong bài dịch cũng chính xác hơn.

– Bạn nên đọc trước tài liệu dịch để nắm bắt được nội dung cũng như văn phong của tác giả, để tiện cho việc dịch và viết văn sau này.

– Tiếng Việt có cách thể hiện rất khác với tiếng Anh nên sẽ dễ gặp khó khăn khi tìm các từ có nghĩa tương đương sang tiếng Anh. Vì vậy, việc dịch thuật đòi hỏi người dịch phải có tính kiên trì, cẩn thận và cầu thị nhằm đảm bảo tính chính xác lẫn văn phong đối với bản gốc.

– Một điều quan trọng nữa là bạn cần phải tăng cường hiểu biết, trau dồi ngoại ngữ, cũng như củng cố vốn tiếng Việt của mình để có thể có được một bài dịch tiếng anh chuẩn xác, hoàn hảo nhất.

Trên đây là những kinh nghiệm được chia sẻ bởi các biên dịch viên đã có nhiều năm gắn bó với nghề dịch, được Dịch thuật Châu Á tổng hợp và chia sẻ lại với các bạn, hi vọng sẽ giúp ích cho các bạn trên con đường dịch thuật. Chúc các bạn thành công và thành công hơn nữa!Công ty Dịch thuật Châu Á luôn coi chất lượng bản dịch và tốc độ lên hàng đầu, chúng tôi đã có kinh nghiệm nhiều năm trong lĩnh vực dịch thuật công chứng, các biên dịch của chúng tôi đều là những người nhiệt tình, đam mê với nghề dịch và dày dặn kinh nghiệm. Vì vậy, chúng tôi tự tin có thể dịch thuật công chứng tất cả các loại tài liệu của Quý khách một cách chất lượng và nhanh nhất có thể.

1.1/5 - (34 bình chọn)

Là đơn vị hàng đầu cung cấp dịch vụ dịch thuật và phiên dịch Châu Á trên Toàn Quốc
Chúng Tôi Cam kết chất lượng bản dịch chính xác từng chi tiết, giao nhận tận nơi, cùng với chi phí ưu đãi nhất.

Về Đầu Trang