Nhằm giải quyết khó khăn về rào cản ngôn ngữ, dịch vụ phiên dịch ra đời và phát triển nhằm đáp ứng nhu cầu của nền kinh tế.
Phiên dịch hiểu một cách đơn giản là việc chuyển một chữ, một câu, một văn bản (nói hoặc viết) từ ngôn ngữ ngày sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi nghĩa của chúng. Phiên dịch viên là người chuyên làm công việc chuyển các văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một cách chính xác, giúp người không cùng sử dụng ngôn ngữ có thể hiểu nhau.
Phiên dịch được chia làm hai loại chính đó là phiên dịch viết và phiên dịch nói.
Phiên dịch viết:
Công việc chuyển từ một văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Người dịch có một lượng thời gian cố định, và không gian thoải mái để dịch. Do không yêu cầu về phản ứng tức thì nên dịch viết luôn đòi hỏi người dịch yêu cầu cao về độ chính xác và trôi chảy cao hơn.
Phiên dịch nói:
Công việc chuyển văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Người dịch nói phải chịu sức ép lớn về thời gian, phản ứng rất nhanh và gần như không có thời gian để suy nghĩ. Đặc biệt hình thức dịch đồng thời thường dùng trong các hội nghị, hội thảo quốc tế. Người dịch thường ngồi trong phòng cách âm, dịch qua micro, nghe qua tai nghe và dịch đồng thời luôn cùng với diễn giả ( còn gọi là dịch cabin). Dịch đuổi là dịch ngay sau khi người nói kết thúc một câu hay một đoạn ngắn.
Với giá dịch thuật các thứ tiếng phổ biến hiện nay dao động từ 40.000 đồng/trang đến 95.000 đồng/trang, và giá phiên dịch dao động từ 8$/h đến 15$/h; 40$/ngày đến 65$/ngày thì lương bình quân của một phiên dịch viên bình thường có thể lên đến 1000$/tháng thậm chí ngay một ngày dịch ở hội thảo một phiên dịch nói có thể nhận từ 250 – 300 USD. Nhưng đây không phải công việc nhàn hạ mà ngược lại khá vất vả và áp lực nặng nề.
Bạn có thể trở thành nhân viên chính thức của các tổ chức quốc, ở các công ty đa quốc gia, công ty du lịch, các tòa soạn báo, hay đài phát thanh, truyền hình, nhà xuất bản….trung tâm dịch thuật.
Cơ hội mà rất nhiều bạn trẻ mơ ước khi theo đuổi công việc này đó là một ví trí trong Bộ ngoại giao. Đây là nơi tập trung hệ thống phiên dịch viên được tuyển chọn kỹ nhất, có trình độ cao và thực sự chuyên nghiệp nhất và tất nhiên mức lương ở vị trí này cũng là điều không tưởng kèm theo các chế độ đãi ngộ khác.
Tuy nhiên để học giỏi ngoại ngữ là yếu tố cần nhưng để trở thành một phiên dịch viên tài ba thì bạn cần bổ sung cho mình nhiều kỹ năng cần thiết khác như:
– Trí nhớ tốt, khả năng đọc lướt, tóm gọn ý chính
– Phản xạ nhanh trong mọi tình huống
– Sử dụng nhuần nhuyễn tiếng Việt
– Trau dồi thêm kiến thức về văn hóa các nước trên thế giới để vận dùng phù hợp vào văn phong trong bài dịch hay đoạn dịch thuật của mình trong thực tế.
Xem Thêm: Phiên dịch hội thảo