Nội Dung Chính
Nhu cầu giải trí của con người là một phần không thể thiếu trong cuộc sống hiện đại. Những bộ phim hấp dẫn luôn chiếm được sự quan tâm của đông đảo công chúng. Ngày nay phim nước ngoài đã du nhập vào Việt Nam với một khối lượng lớn và được mọi người đón nhận nhiệt tình. Đằng sau những thước phim hay không thể thiếu những người làm nghề dịch phim tiếng Anh. Hãy cùng tìm hiểu quy trình dịch phim tại Dịch thuật Châu Á để biết được cách thức đưa một bộ phim đến với khán giả như thế nào?
Đầu tiên việc cần làm đó chính là chuyển phụ đề phim bằng tiếng Anh sang tiếng Việt để người xem hiểu được nội dung chính của tác phẩm. Từ những thước phim tài liệu, phim hoạt hình cho đến phim bom tấn, tâm lý tình cảm đều được dịch thuật chuyên nghiệp.
Thời lượng mỗi bộ phim có thể kéo dài trong thời gian khác nhau như phim nhiều tập, phim bộ, phim ngắn,… Để dịch phim tiếng Anh đòi hỏi người biên dịch phải cẩn trọng, tỷ mỉ trong từng câu thoại
Quá trình hoàn thiện dịch phim tiếng Anh tại công ty diễn ra như sau:
– Lựa chọn và phân tích phim: Người biên dịch sẽ xác định nội dung phim thuộc thể loại nào? Những lĩnh vực hay ngành nghề có liên quan đến phim, các tuyến nhân vật có đặc điểm gì,…
– Chọn đội ngũ tham gia dịch phim tiếng Anh. Bao gồm dịch phụ đề, dịch hội thoại, Dịch thuật Châu Á sẽ lựa chọn những ứng nhân sự có trình độ cao, đảm bảo chất lượng dịch phim.
– Thông nhất ngôn từ tránh sự mâu thuẫn giữa các cảnh phim và tập phim với nhau. Điều này tạo nên sự nhất quán giữa các tuyến nhân vật.
– Kiểm duyệt kỹ lượng dự án phim sau khi hoàn thành.
Với quy trình dịch phim tiếng Anh chuyên nghiệp mang đến những bộ phim hay. Câu thoại chính xác, sinh động chắc chắn sẽ làm quý khán giả hài lòng. Để tận hưởng dịch vụ dịch thuật phim tiếng Anh bạn hãy liên hệ với Dịch thuật Châu Á.