Phiên dịch tiếng Hàn tại Hà Nội – Dịch thuật Châu Á với kinh nghiệm nhiều năm, dạn dĩ trong nghề từ các dự án lớn, nhỏ. Chúng tôi còn không ngừng bồi dưỡng, tìm kiếm những phiên dịch viên có năng lực, trình độ chuyên môn bởi trong các chuyên ngành cũng như sự phát triển đổi mới của văn hóa – xã hội ngày càng đòi hỏi nguồn kiến thức lớn hơn, đa dạng hơn. Mỗi chuyên viên phải đáp ứng được kỹ năng, trình độ, thể hiện sự chuyên nghiệp trong mọi cuộc phiên dịch dù là nhỏ nhất, phổ thông nhất. Vì vậy hãy để Dịch thuật Châu Á đồng hành và mang lại giá trị tốt nhất cho từng cuộc hội thoại, đối thoại tiếng Hàn của bạn!
Hàn Quốc đất nước có nền kinh tế lớn thứ tư ở Châu Á và thứ mười lăm trên thế giới. Kinh tế chủ đạo dựa vào xuất khẩu, tập trung vào hàng điện tử, ô tô, tàu biển, máy móc, hóa dầu và rô-bốt. Hàn Quốc cũng là thành viên của Liên hiệp quốc, WTO, OECD và nhóm các nền kinh tế lớn G-20. Đồng thời Hàn Quốc là thành viên sáng lập của APEC, Hội nghị cấp cao Đông Á và là đồng minh không thuộc NATO của Hoa Kỳ. Gần đây, quốc gia Đại Hàn này đã tạo ra và tăng cường ự phổ biến văn hóa đặc biệt là ở Châu Á, còn được gọi là Làn sóng Hàn Quốc. Với sự phát triển hùng mạnh về Kinh tế cũng như Văn hóa Hàn Quốc đã trở thành đối tác, hợp tác của rất nhiều Nền kinh tế trên thế giới trong đó có cả Việt Nam. Từ đó như cầu Phiên dịch tiếng Hàn cũng tăng mạnh. Tại Công ty Dịch thuật Châu Á với những Phiên dịch viên chuyên nghiệp, trình độ chúng tôi đáp ứng mọi loại hình Phiên dịch đòi hỏi cao về chất lượng cũng như thời gian.
1. Đội ngũ Phiên dịch viên chuyên nghiệp, chất lượng
a, Về trình độ
Thông thạo hai ngôn ngữ Việt – Hàn, đã tốt nghiệp một trong các trường đại học về ngôn ngữ hoặc cao hơn và đều đạt loại khá, giỏi. Có ít nhất hai năm kinh nghiệm và thời gian trải nghiệm thực tế trong nghề tại Hàn Quốc hiểu sâu về tiếng Hàn cũng như mỗi Phiên dịch viên đều am hiểu thuật ngữ trong chuyên ngành nhất định. Đội ngũ chúng tôi luôn nắm vững những đặc thù phức tạp của Tiếng Hàn và thành thục trong việc sử dụng, sẽ tư vấn và đáp ứng mọi nhu cầu của quý vị.
b, Về kĩ năng trong nghề
Nói – viết mạch lạc. Có trí nhớ ngắn hạn tốt, ứng biến nhanh, tiếp nhận và xử lí thông tin kịp thời đã trải qua các bài trắc nghiệm về xử lý tình huống bằng ngôn ngữ cần dịch. Có ít nhất hai năm kinh nghiệm trong nghề, dạn dĩ. Nhưng không nóng nảy vì khi phiên dịch, thì bản thân không còn là mình nữa mà phải đặt bản thân vào địa vị của người truyền đạt. Tình cảm cá nhân lúc này không nên có. Tuy nhiên, tuỳ vào trường hợp, hoàn cảnh, nếu người truyền đạt nóng tính, nói những câu quá nặng nề (đối với cấp dưới chẳng hạn) thì phải lựa lời dịch sao cho rõ ý là họ đang thật sự tức giận, nhưng nói sao cho người nghe cảm thấy hiểu rõ được sự tức giận đó nhưng không thể phản ứng được. Nói tóm lại là phải có bản lĩnh trong việc ứng xử, truyền tải, phải chịu trách nhiệm nội dung truyền tải.
c, Đạo đức trong nghề
Có tinh thần trách nhiệm cao đối với công việc. Nhiệt huyết, năng động, yêu nghề, trung thực, kiên nhẫn, siêng năng, cẩn thận, sáng tạo… Những yếu tố trên vô cùng quan trọng! Giống như bất cứ nghề nào, nghề phiên dịch cũng cần có những chuẩn đạo đức hay quy tắc ứng xử riêng. Chuẩn đạo đức này chú trọng tới sự trung thành của người phiên dịch đối với ngôn bản và ý tưởng, thái độ của người dịch không thiên vị đối với các bên đối thoại và nhất là không được thêm thắt, bình luận, nhận xét hay thể hiện thái độ của cá nhân người phiên dịch vào lời dịch. Tránh trường hợp người phiên dịch quên mất vai trò, vị trí và trách nhiệm phiên dịch của mình và đứng ra tranh luận như một đại biểu tham dự cuộc họp.
c, Các yếu tố khác
Phiên dịch tiếng hàn Không ngừng học hỏi trau dồi thêm kiến thức, kĩ năng.
Có sức khỏe tốt, đáp ứng được yêu cầu trường kì về thời gian trong các dự án Phiên dịch lớn.
Để nâng cao kinh nghiệm, cần thường xuyên thử sức với các tài liệu khác nhau, cũng như tiếp xúc trao đổi với các thế hệ đi trước
Ngoại hình ưa nhìn, ăn mặc lịch sự, tế nhị
2. Các loại hình Phiên dịch – Thông dịch tiếng Hàn tại Dịch thuật Châu Á
a, Dịch đuổi, dịch trực tiếp cuộc trao đổi giữa 2 Bên (consecutive interpreting)
Là hình thức phiên dịch phổ biến nhất hiện nay, là quá trình phiên dịch nối tiếp, sau khi người nói kết thúc một đoạn văn, chuyên gia, phiên dịch viên (PDV) sẽ phiên dịch đoạn văn đó sang ngôn ngữ đích. Dịch đuổi thường được sử dụng
trong Dịch tháp tùng, Giao dịch đàm phám thương mại, trong các buổi khai mạc,…
– Phiên dịch đàm phán thương mại, ký kết Hợp Đồng, gặp gỡ đối tác
– Phiên dịch chuyển giao công nghệ, nắp ráp máy, cơ khí kỹ thuật
– Phiên dịch Tháp Tùng ( đi theo), Phiên dịch khảo sát thị trường, Phiên dịch du lịch, phiên dịch thăm thân, phiên dịch kết hôn…
– Phiên dịch gặp gỡ các cơ quan chức năng, phỏng vấn…
– Phiên dịch Y Khoa, Phiên dịch cho người đi chữa bệnh tại Hàn Quốc, hoặc người Hàn Quốc khám chữa bệnh tại Việt Nam
b, Dịch song song, dịch đồng thời, dịch cabin(simultaneous interpreting)
Đây là loại hình phiên dịch mà phiên dịch viên thường ngồi trong một cabin cách âm, nghe người nói thông qua tai nghe, PDV sẽ dịch sau khi người bản xứ nói một câu sau đó dịch lại vào microphone. Phù hợp trong dịch Hội Thảo, Hội Nghị, Du Lịch, Tham Quan, sự kiện lớn cấp quốc tế, tập đoàn, các cơ quan chính phủ,…
– Phiên dịch Hội Thảo, phiên dịch Hội Nghị, phiên dịch họp báo
– Phiên dịch truyền hình trực tiếp
c, Dịch gián tiếp, dịch qua các phương tiện truyền thông
Dịch qua điện thoại, qua các công cụ truyền thông internet : PDV sẽ nhận thông tin từ khách hàng và truyền tải qua các phương tiện truyền thông. Hình thức phiên dịch này tiện lợi và tiết kiệm. Là hình thức dịch khá phổ biến hiện nay, loại hình này đặc biệt phổ biến trong các lĩnh vực hợp tác, kinh doanh. Các doanh nghiệp ,cơ quan, tổ chức hợp tác, làm việc với các đối tác nước ngoài; Do khoảng cách địa lý, họ không có điều kiện để thường xuyên gặp mặt trao đổi trực tiếp thì hình thức liên lạc chủ yếu là email và điện thoại. Dịch qua điện thoại cũng bắt đầu phổ biến từ nhu cầu đó.
– Phiên dịch qua điện thoại, skype, zalo, viber
– Phiên dịch qua email
– Phiên dịch các đoạn video, ghi âm
d, Phiên dịch đặc biệt
PDV sẽ dịch cho một hoặc 2, 3 người nghe tại hiện trường, nơi yêu cầu độ bí mật cao trong giao tiếp, nơi đòi hỏi sự yên tĩnh trang nghiêm.
– Phiên dịch thầm ( trong hội thảo, buổi họp…)
– Phiên dịch bảo mật cá nhân
– Phiên dịch theo yêu cầu đặc biệt
Ngoài ra chúng tôi còn có thể đáp ứng mọi đòi hỏi về địa lý nếu khách hàng có yêu cầu như đi xa, trong môi trường cách ly Y tế, tại các nhà máy, khu chế xuất, công trường hoặc những nơi có liên quan,…