Categories: Dịch thuật Tin tức

NHỮNG NGUYÊN TẮC KHI DỊCH THUẬT TIẾNG ANH BẠN CẦN NHỚ

Nội Dung Chính

Làm thế nào để dịch một ngôn ngữ không phải là chuyện đơn giản. Để có thể dịch thuật tiếng Anh sang tiếng Việt đòi hỏi người biên dịch phải thành thạo kỹ năng nghề nghiệp. Ngoài những kiến thức cơ bản thì cần củng cố thêm điều gì? Chia sẻ dưới đây của Công ty Dịch thuật Châu Á sẽ cho bạn thấy rõ hơn về cách thức dịch thuật.

Bản dịch thuật tiếng Anh hay đảm bảo được yếu tố gì?

Ngôn ngữ là công cụ biểu đạt rõ nét nhất quan điểm, ý kiến của mọi người. Muốn người khác hiểu được ý nghĩa thì việc dịch thuật phải thật chuẩn xác. Tiếng Anh hiện nay được sử dụng phổ biến và đóng vai trò quan trọng trong việc giao lưu, hợp tác. Bản dịch thuật tiếng Anh được đánh giá là hay khi đạt được 3 yêu cầu sau:

  • Nội dung sát với bản gốc
  • Ý nghĩa chính xác, không sai lệch so với nguyên bản
  • Diễn đạt mạch lạc, chuẩn và tự nhiên nhất

Nguyên tắc khi dịch thuật tiếng Anh

Việc dịch thuật tiếng Anh sang tiếng Việt sẽ đơn giản hơn rất nhiều nếu bạn nắm vững các nguyên tắc sau:

  • Xác định cấu trúc tương đồng giữa 2 ngôn ngữ để câu văn được chuẩn và súc tích hơn.
  • Chọn từ ngữ phù hợp với hoàn cảnh để việc diễn đạt tối ưu nhất. Nghĩa của câu không bị thay đổi, bản dịch sẽ tự nhiên và hay hơn.
  • Không nên dịch thuật tiếng Anh theo lối khô cứng, tránh dịch quá sát từng từ. Cần phải linh hoạt trong cách xử lý ngôn ngữ để câu văn tự nhiên nhất

Muốn làm được những điều này thì người dịch tiếng Anh sang tiếng Việt phải có kiến thức toàn diện. Bên cạnh đó kinh nghiệm nhiều, tiếp xúc dự án thực tế sẽ giúp bạn có thêm hiểu biết.

Đội ngũ dịch thuật tiếng Anh tại Công ty Dịch thuật Châu Á được đào tạo bài bản và nắm vững được các yêu cầu trên. Đem đến dịch vụ tốt nhất dành cho khách hàng. Mọi yêu cầu dịch thuật sẽ được xử lý nhanh chóng với chất lượng hoàn hảo

5/5 - (1 bình chọn)