Categories: Dịch thuật Tin tức

LỢI ÍCH CỦA PHẦN MỀM DỊCH THUẬT LÀ GÌ?

Nội Dung Chính

Tuần trước tôi đã chia sẻ với các bạn về “những điều cần biết về phần mềm dịch thuật”. Hôm nay tôi xin chia sẻ với các bạn về “Lợi ích mà các phần mềm dịch thuật đem lại”. Tôi sẽ lấy ví dụ về phần mềm dịch thuật Trados để chia sẻ cụ thể về những lợi ích của nó.

Thời gian trước đây, người dịch tài liệu chỉ biết sử dụng các phần mềm văn phòng để thực hiện công việc. Đó là công cụ hỗ trợ sơ khai đơn giản, giúp người dịch soạn thảo văn bản dịch. Ngày nay, với nhu cầu mong muốn tiết kiệm thời gian, chi phí, nâng cao chất lượng bản dịch, các cá nhân, công ty dịch thuật đã bắt đầu lựa chọn các công cụ phần mềm khác nhau. Một trong những phần mềm hỗ trợ dịch tốt nhất hiện nay, là phần mềm hỗ trợ dịch thuật Trados.

Vì sao mà nhiều đơn vị lại chọn phần mềm dịch thuật Trados?

Thứ nhất là vì nó tiết kiệm thời gian, tiết kiệm chi phí.

Khi chúng ta  dịch thuật trên các phần mềm văn phòng thì nhiều lúc phải để ý những tiểu tiết như lỗi font chữ và xem chữ in nghiêng,hay in đậm…Nhưng khi lựa chọn dịch bằng phần mềm Trados, các vấn để kể trên được phần mềm thực hiện một cách nhanh chóng. Tiếp đến là khi dịch trên phần mềm Trados, chúng ta không bao giờ phải dịch lại những dòng giống trước đó mà chúng ta đã dịch.Với những tính năng mới này sẽ giúp người dịch thuật có thể dễ dàng hơn trong công việc như dịch thuật tài liệu, dịch thuật tiếng anh, dịch thuật công chứng,dịch sách.

Đây là một tính năng rất đặc biệt của phần mềm. Điều này giúp cho thời gian dịch giảm đi rất nhiều về phí dịch thuật và chất lượng bản dịch được đảm bảo vì cùng một dòng luôn luôn chỉ có một nghĩa dịch duy nhất. Thêm nữa, Phần mềm Trados cho phép chúng ta tạo bộ nhớ (Translation Memories). Những gì chúng ta đã dịch thì sẽ không phải dịch lại trong cùng tài liệu và cho cả những tài liệu cùng dự án, cùng chuyên ngành.

Bộ nhớ này cũng chính là tài nguyên của công ty, người dịch để áp dụng dịch cho tất cả các tài liệu trong tương lai. Phần tích năng đặc biệt nữa của phần mềm đó là thuật ngữ  (Termbase). Với bộ thuật ngữ này, trong khi dịch, những thuật ngữ nào của file dịch mà giống với thuật ngữ trong termbase thì chúng ta không phải dịch.

Thứ hai là đảm bảo chất lượng bản dịch.

Vì những ưu điểm của phần mềm đã nói ở trên đều mang tới cho chúng ta một bản dịch chất lượng. Phần mềm hỗ trợ tài liệu dịch có được sự thống nhất về từ ngữ từ trên xuống dưới.

Cuối cùng, phần mềm Trados còn có tính năng thống kê báo cáo và  quản lý.

Phần mềm Trados giúp thông kê báo cáo số lượng từ cần dịch, từ trùng lặp giữa các file. Điều này giúp cho người quản lý biết được khối lượng thực tế cần dịch là bao nhiêu. Trong quá trình dịch, phần mềm cũng giúp thống kê được bao nhiêu %  đã dịch, bao nhiêu % chưa dịch, giúp cho người quản lý dịch bố trí sắp xếp dịch đúng tiến độ.

Trên đây là những chia sẻ của tôi về lợi ích mà phần mềm dịch thuật đem lại cho chúng ta trong quá trình xử lý tài liệu dịch.

5/5 - (1 bình chọn)