Bạn cũng nên hợp tác với các chuyên gia dịch thuật, hoặc có thể liên hệ với các thầy cô giáo về những lĩnh vực mà bạn không chuyên để phát triển thêm các kỹ năng chuyên môn khác. Ngoài ra bạn cũng có thể đi offline những hội nghị về dịch thuật, điều đó sẽ cho bạn thêm nhiều kinh nghiệm.
Một điều không thể quên đó là luôn luôn học hỏi kinh nghiệm của những người đi trước, trau dồi kĩ năng dịch thuật của mình để chất lượng bản dịch được nâng cao hơn.
Thứ hai: Bạn phải chắc chắn rằng mình có đặt được câu hỏi với khách hàng hay không?
Bạn cần phải đặt câu hỏi với khách hàng của mình có như thế thì bạn mới có thể có cái nhìn toàn diện về công việc sắp đảm nhận. Để có được một bản dịch thuật tốt thì bạn phải tìm hiểu rõ yêu cầu của khách hàng chứ không phải đoán mò khách hàng muốn gì, cần gì.
Thứ ba: Phải đảm bảo hoàn toàn tuân theo phong cách bản gốc mà khách hàng yêu cầu.
Cho dù chỉ là một sự hài hước, một câu nói cửa miệng hay là ngôn ngữ khoa học…điều quan trọng là phải dịch được ý nghĩa của từ ngữ chứ không phải đơn thuần chỉ dịch nghĩa của từ, nên bạn cần nhờ người bản địa hay các chuyên gia dịch thuật chỉnh sửa lại nội dung trước khi giao tài liệu cho khách hàng.
—
Công ty Dịch thuật Châu Á luôn coi chất lượng bản dịch và tốc độ lên hàng đầu, chúng tôi đã có kinh nghiệm nhiều năm trong lĩnh vực dịch thuật công chứng, các biên dịch của chúng tôi đều là những người nhiệt tình, đam mê với nghề dịch và dày dặn kinh nghiệm. Vì vậy, chúng tôi tự tin có thể dịch thuật công chứng tất cả các loại tài liệu của Quý khách một cách chất lượng và nhanh nhất có thể.