Nội Dung Chính
Có thể nói ngôn ngữ Việt Nam chịu ảnh hưởng lớn nhất từ tiếng Trung Quốc. Mặc dù vẫn có nhiều nét tương đồng nhưng để dịch thuật tiếng Trung sang tiếng Việt thì không phải ai cũng làm được theo cách hoàn hảo nhất. Chỉ có những người làm trong lĩnh vực dịch thuật thì mới hiểu được bản chất cũng như khó khăn khi dịch tiếng Trung sang tiếng Việt.
Dịch thuật từ Trung sang Việt (hoặc bất cứ một thứ tiếng nào khác) yêu cầu người dịch ngoài trình độ ngôn ngữ, người dịch còn đòi hỏi trình độ chuyên môn sâu về chuyên ngành mà mình đang cần truyền tải. Điều này, cực kì quan trọng, ở chỗ nếu có chuyên ngành sâu, bạn mới dịch thuật chuẩn về các thuật ngữ chuyên ngành, nắm bắt được thần đoạn văn muốn chuyển tải một cách chính xác, theo qui trình vận hành của chuyên ngành đó.
Để đảm bảo được độ chính xác tuyệt đối của dịch thuật tài liệu chuyên ngành, ngoài yếu tố hiểu sâu về chuyên ngành đó, bạn phải nghiên cứu thật kỹ tài liệu, chuẩn bị từ điển chuyên ngành bao quanh, đọc các tài liệu liên quan,… để có vốn từ, và có những thuật ngữ chuyên ngành chính xác nhất khi bắt tay vào dịch thuật.
Bên cạnh đó, với những tài liệu nhiều trang, hàng trăm trang thậm chí hàng nghìn trang, bạn phải lập Nhóm dịch, hoặc như đối với Dịch thuật Châu Á, phải có Trưởng Dự án trong Phòng Dịch thuật, nhằm áp dụng qui trình dịch thuật một cách nghiêm ngặt, bạn có thể tham khảo qui trình dịch thuật tại đây.
Hiện nay không quá khó để bạn có thể tìm kiếm một công cụ hỗ trợ dịch thuật tiếng Trung sang tiếng Việt. Tuy nhiên xét về yếu tố khách quan thì chất lượng mà chúng đem lại không cao. Lý do bởi máy móc hoạt động theo nguyên tắc, không giống như người biên dịch.
Trong một ngữ cảnh khác nhau thì ngữ nghĩa của văn phạm đó cũng sẽ thay đổi đi rất nhiều. Để dịch tài liệu Tiếng Trung một cách chuẩn xác nhất phải đáp ứng được một số yếu tố. Dịch bất kỳ ngôn ngữ nào sang tiếng Việt muốn chính xác nhất thì không còn cách nào khác, bạn phải tự trang bị cho mình kiến thức và sự hiểu biết của bản thân về ngôn ngữ đó.
Nói như vậy không có nghĩa là bạn phải có kiến thức chuyên ngành chuyên sâu hay tiếng lóng của thứ tiếng ấy nhiều. Điều quan trọng nhất vẫn là trang bị vốn kiến thức để có thể kết hợp với những công cụ dịch thuật có sẵn hiện nay. Nếu làm được điều này thì chắc chắn rằng bạn sẽ có được những đoạn văn dịch thuật tiếng Trung sang tiếng Việt tương đối chất lượng.
Dịch một đoạn văn tiếng Trung sang Việt thì bạn có thể áp dụng cách đã nêu trên. Tuy nhiên nếu như bạn cần những bản dịch thuật tiếng Trung sang tiếng Việt hoàn hảo nhất trong từng câu chữ thì hãy nhờ tới sự trợ giúp của các công ty dịch thuật.
Châu Á là đơn vị được nhiều khách hàng biết đến bởi chất lượng dịch thuật. Bạn đang muốn dịch tiếng Trung sang tiếng Việt cho những tài liệu quan trọng thì hãy đến với công ty. Uy tín, chất lượng và chính xác luôn được Châu Á đặt lên hàng đầu. Hãy nhấc máy và liên hệ với chúng tôi để được hỗ trợ.