Categories: Dịch thuật Tin tức

DỊCH THUẬT CHÂU Á VÀ CÁC PHƯƠNG PHÁP DỊCH TÀI LIỆU TIẾNG ANH CƠ BẢN

Nội Dung Chính

Để dịch tài liệu Tiếng Anh chính xác bạn cần phải có công cụ và phương pháp phù hợp. Đối với một số tài liệu bằng tiếng Anh hay các ngôn ngữ khác thì không phải ai cũng có thể làm tốt điều đó. Dịch thuật là một công việc đầy khó khăn và thử thách không thua kém gì các lĩnh vực khác. Bạn đang cần dịch thuật tài liệu thì hãy để Công ty Dịch thuật Châu Á hỗ trợ bạn.

 Công ty Dịch thuật Châu Á nhận dịch tài liệu Tiếng Anh các lĩnh vực

Khi gặp một loại tài liệu cần được dịch, bạn thường băn khoăn không biết tìm đơn vị nào để được giúp đỡ. Bạn muốn dịch tài liệu Tiếng Anh ở bất cứ chuyên ngành gì có thể đến với Công ty Dịch thuật Châu Á. Tại đây nhận dịch thuật các loại tài liệu ở các lĩnh vực từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt và ngược lại, bao gồm:

–          Dịch tài liệu Tiếng Anh tài chính, ngân hàng bao gồm các loại hợp đồng thương mại, kinh tế và những báo cáo tài chính hay chứng khoán.

–         Dịch tài liệu văn hóa, xã hội như tài liệu về luật, thuế xuất nhập khẩu hay về giáo dục.

–         Dịch các loại tài liệu Y Tế: Hướng dẫn sử dụng các thuốc, tài liệu liên quan như nội soi, tim mạch, răng hàm mặt,…

–         Dịch tài liệu truyền thông, công nghệ

–         Dịch trang web các chuyên ngành.

Phương pháp dịch tài liệu Tiếng Anh tại Công ty dịch thuật Châu Á

Dịch tài liệu Tiếng Anh các lĩnh vực như tài chính hay văn hóa, xã hội không quá khó khăn để làm. Tuy nhiên đối với những ngành như kỹ thuật, khoa học thì muốn dịch thuật tài liệu một cách chính xác nhất cần phải có phương pháp cụ thể.

Vậy để có những bản dịch Tiếng Anh chất lượng nhất bạn cần phải đảm bảo những yếu tố nào và áp dụng phương pháp nào? Công ty Dịch thuật Châu Á sẽ giới thiệu một số cách dịch tài liệu hiệu quả, chuẩn xác mà bạn có thể áp dụng:

–         Dich bám nghĩa theo từng từ: muốn làm tốt điều này bạn cần trang bị kiến thức thật tốt về ngữ pháp, từ vựng. Nhưng sản phẩm là những bản dịch tiếng Anh theo văn phong của người Anh, có thể khiến người đọc hơi khó hiểu.

–         Dịch thoát nghĩa: đòi hỏi sự phong phú về vốn từ, cách diễn dịch cũng như kiến thức chuyên ngành để có thêm thêm bớt, giản lược phù hợp.

–         Dịch tự do: tạo nên những bản dịch Tiếng Anh với văn phong, nội dung cũng như hình thức không đồng nhất với tài liệu nguồn.

–         Dịch trung thành: đòi hỏi sự chính xác nghĩa tuyệt đối với văn cảnh của văn bản gốc.

Bạn đang có nhu cầu dịch tài liệu hay dịch thuật bất cứ giấy từ gì hay cần phiên dịch hãy đến với Dịch thuật Châu Á. Mọi thắc mắc sẽ được giải đáp nhanh chóng nhất. Nhấc máy và liên hệ ngay để được hỗ trợ.

5/5 - (2 bình chọn)