Nội Dung Chính
Dịch thuật tiếng Anh có thể nói là một lĩnh vực khá phức tạp đối với mỗi người. Khi quyết định bước chân vào nghề này chắc chắn điều bạn cần có không chỉ là một sự thanh thạo trong tiếng anh mà còn là nhiều hơn thế. Bài viết dưới đây sẽ chia sẻ kinh nghiệm cho những ai đang và sẽ bước chân vào nghề này.
Từ vựng và cấu truc đóng vai trò vô cùng quan trọng.
Đây có lẽ là nhân tố mà bất kỳ ai cũng có thể nghĩ đến khi bắt đầu công việc dịch thuật tiếng Anh. Từ ngữ và cấu trúc ngữ pháp được xem là hai nhân tố cơ bản mang đến sự hoàn hảo và đầy đủ cho một bản dịch có nghĩa. Cho dù bản dịch của bạn có chủ đề hay đến đâu nhưng không biết cách vận dụng từ ngữ và sử dụng đúng câu trúc thì cũng trở thành một bản nháp vứt sọt.
Thông thạo về ngữ pháp và có vốn từ phong phú sẽ giúp bạn có thể biết được tác giả muốn nói gì trong bản thảo, từ đó xác định được phương thức sử dụng cấu trúc trong bản dịch của mình. Điều này sẽ tăng thêm tính thân thiện cho bản dịch của bạn, giúp nó đến gần với người đọc hơn.
Hãy chú trọng đến sự giao thoa văn hóa.
Tại sao chúng tôi lại nhắc đến yếu tố giao thoa văn hóa giữa hai ngôn ngữ mà bạn đang phải chuyển thể này. Bởi lẽ để một bản giá dịch thuật tiếng anh đạt kết quả cao nhất thì đó không chỉ là sự chính xác và ăn khớp với nội dung, mà còn kèm theo yếu tố trôi chảy trong bài dịch của mình.
Chính vì vậy một dịch thuật viên cần tìm hiểu cả hai văn phong ngôn ngữ của các quốc gia mà mình đang dịch.
Nhiều người cho rằng công việc dịch thuật tiếng Anh này chỉ cần đến kỹ năng chuyên môn, còn kinh nghiệm sống là điều không cần thiết. Tuy nhiên nếu xét trong tương quan 100% thành công của bản dịch, thì nó chiếm đến 20%, chính vậy mà bạn không nên coi thường yếu tố này.
Trên đây là những kinh nghiệm nhỏ giúp bạn có thể thực hiện công việc dịch thuật của mình một cách trôi chảy nhất. hãy ghi nhớ và vận dụng cho mình nhé.