Nghề dịch thuật công chứng dành cho ai?

(17/01/2018) | Dịch thuật Tin tức

Nội Dung Chính

Là một ngành đang cực kỳ phát triển, dịch thuật công chứng thu hút sự tham gia của nhiều người. Nhưng vấn đề nằm ở chỗ, bạn có thực sự phù hợp với nghề đó? hãy cùng Châu Á tìm hiểu nhé.

  • Thế nào là dịch thuật có công chứng?
  • Dịch thuật công chứng hồ sơ du học

Vì sao dịch thuật công chứng có được vị trí như hiện nay?

Dịch vụ này ngày càng được nhiều người biết đến.

Có được vị thế như ngày hôm nay, có lẽ phải kể đến sự hội nhập, giao lưu đã thúc đẩy dịch thuật công chứng đến gần hơn với người dân. Đó không chỉ là sự hợp tác trogn lĩnh vực kinh tế, văn hóa mà còn là giáo dục. Những du học sinh Việt được gửi qua các trường khác nước để đào tạo. Vì thế không thể không cần đến sự can thiệp của dich thuật công chứng.

Đặc thù của dịch thuật công chứng

Có thể nói dịch thuật công chứng đã là câu được người dùng khá quen thuộc. Tuy nhiên không phải ai cũng có được cái nhìn toàn diện về nó. Với người mới làm quen với thuật ngữ này, bạn có thể hiểu đơn thuần đó là thao tác dịch từ ngôn ngữ này qua ngôn ngữ khác và trước đó bản gốc đó cũng như bản sao sau quá trình hoàn thiện đều có sự xác nhận của những cơ quan và những người có thẩm quyền.

Để có thể quản lý chặt chẽ nhất về lĩnh vực này, các quy định mới được đưa ra và yêu cầu mỗi biên dịch viên cần có được cho mình một bản lĩnh vững vàng và sự hiểu biết kịp thời.

Ai có thể làm nghề này?

Bạn sẽ cần khá nhiều yếu tố nếu muốn dấn thân vào nghề này.

Yếu tố đầu tiên cần có ở một người chính là trình độ. Vì ngành nào cũng sẽ yêu cầu một trình độ cụ thể và dịch thuật công chứng cũng không nằm ngoài ngoại lệ đó. Một biên dịch viên công chứng cần thành thạo ít nhất hai ngoại ngữ đổ lên để có thể hoàn thành tốt công việc của mình.

Tiếp đó là bạn cần có được khả năng viết lách tốt để có thể đưa lại những bản dịch thân thiện nhất với người dùng. Ví dụ như trong tiếng anh không thể tránh được việc bạn gặp phải những từ khó, hãy tìm một nghĩa gần gũi nhất để đưa vào bản dịch. Một bản dịch sẽ chỉ được đánh giá tốt khi người tiếp nhận hiểu được sát nhất ý nghĩa mà bản gốc muốn truyền đạt. Cuối cùng là bạn phải có khả năng hoàn tất những thủ tục cuối cùng của bản dịch thuật đó trước khi đến tay khách hàng.

Thêm vào đó, vì là thao tác với những con chữ nên yêu cầu bạn phải có một khả năng diễn đạt tốt, đưa đến sự thân thiện với người dùng. Và yếu tố cuối cùng, đặc thù trong ngành này chính là khả năng hoàn thành những thủ tục cuối cùng.

Đương nhiên bất cứ ngành nghề nào cũng không thể thiếu được cái tâ của người làm nghề. Vì đây sẽ là sợi dây ràng buộc bạn phải thực hiện công việc của mình một cách chính xác nhất.

Qua bài viết này, hi vọng bạn đã có được câu trả lời rằng mình phù hợp với nghề dịch thuật công chứng không?

5/5 - (1 bình chọn)

Là đơn vị hàng đầu cung cấp dịch vụ dịch thuật và phiên dịch Châu Á trên Toàn Quốc
Chúng Tôi Cam kết chất lượng bản dịch chính xác từng chi tiết, giao nhận tận nơi, cùng với chi phí ưu đãi nhất.

Về Đầu Trang