4 MẸO HAY CHO NGƯỜI CẦN DỊCH VĂN BẢN KỸ THUẬT

(30/01/2018) | Dịch thuật Tin tức

Với các công ty sản xuất cần mở rộng , phát triển thị trường hay nâng cao chất lượng, đào tạo nhân viên để trở nên chuyên nghiệp hơn thì rõ ràng là một nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ chuyên về kỹ thuật là một trợ thủ đắc lực.

Chọn nhà cung cấp ngôn ngữ dịch thuật chuyên nghiệp.

Một mối quan tâm chung của các doanh nghiệp cần dịch thuật là  những nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ có thể xử lý tốt các bản dịch kỹ thuật của họ không.

Để đảm bảo chất lượng các bản dịch kỹ thuật, các nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật đều có một mạng lưới kết nối toàn cầu các dịch giả là chuyên gia trong những lĩnh vực cụ thể. Với mạng lưới này các nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật sẽ làm việc theo quy trình để đảm bảo rằng bản dịch của bạn đúng với chuyên nghành và phù hợp với ngôn ngữ bản đia.

Cho dù bạn đang làm việc với một đối tác dịch thuật hoặc sẽ làm việc với họ trong tương lai gần, có bốn mẹo dưới đây sẽ làm cho công việc của bạn dễ dàng hơn.

Mẹo thứ 1: Xây dựng nội dung ngắn gọn xúc tích cho văn bản gốc

Để có được bản dịch thuật chất lượng , thì trước hết văn bản gốc của bạn phải tốt đã. Bạn nên xây dựng văn bản gốc ngắn gọn và đúng trọng tâm để các bản dịch cũng ngắn gọn và chính xác. Để rõ ràng, bạn có thể gửi tài liệu tham khảo qua cho người phiên dịch để anh / cô ấy gợi ý cho bạn về phong cách và giọng điệu của văn bản sao cho phù hợp với doanh nghiệp của bạn .

Mẹo thứ 2: Sắp xếp các file

Việc này tuy đơn giản nhưng vẫn có khá nhiều người bỏ qua. Sắp xếp các file dịch của bạn theo thứ tự và ghi tiêu đề đúng cách sẽ giúp quá trình chuyển đổi nhanh hơn nhiều. Bằng cách gửi các file cần phải dịch đúng định dạng, bạn sẽ giúp rút ngắn thời gian xử lý văn bản của các dịch giả.

Mẹo thứ 3: Tận dụng những tiện ích trong bộ nhớ dịch

Bộ nhớ dịch là một cơ sở dữ liệu ngôn ngữ giúp tận dụng bản dịch cũ của bạn để duy trì tính nhất quán với các thuật ngữ kỹ thuật. Bộ nhớ dịch cho phép người phiên dịch có được gợi ý rõ ràng về các thuật ngữ chuyên nghành. Các dịch giả có thể tham khảo các từ trong bộ nhớ dịch được lưu trước đó để bản dịch của bạn sẽ đảm bảo tính nhất quán trong các thuật ngữ trong tất cả các dự án của bạn .

Mẹo thứ 4: Sử dụng thuật ngữ mới

Những từ ngữ chuyên ngành thường thay đổi theo các chính sách hay dự án khác nhau. Vì vậy việc cập nhập những thuật ngữ chuyên nghành mới sẽ đảm bảo bản dịch của bạn cụ thể, chính xác và phù hợp trước khi dịch toàn bộ văn bản. Cung cấp cho các dịch giả những thuật ngữ mới trong nghành của bạn sẽ giúp họ dịch nhanh và chính xác hơn.

Phần kết luận

Các nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hiểu rằng với nội dung chuyên ngành thì chọn thuật ngữ phù hợp sẽ rất quan trọng. Bản dịch kỹ thuật sẽ được hoàn chỉnh và chuyên nghiệp hơn với bốn thủ thuật trên, chuyên môn của dịch giả sẽ đảm bảo rằng bạn có một bản dịch  kỹ thuật với độ chính xác nhất.

5/5 - (1 bình chọn)

Là đơn vị hàng đầu cung cấp dịch vụ dịch thuật và phiên dịch Châu Á trên Toàn Quốc
Chúng Tôi Cam kết chất lượng bản dịch chính xác từng chi tiết, giao nhận tận nơi, cùng với chi phí ưu đãi nhất.

Về Đầu Trang