ĐIỀU PHỐI VIÊN DỊCH THUẬT PHẢI LÀM GÌ ĐỂ CÓ MỘT BẢN DỊCH TỐT

CHÀO CÁC BẠN, TÊN TÔI LÀ DUYÊN Hiện nay tôi đang làm Điều phối Dự án tại Dịch thuật Châu Á Tôi mới làm việc trong Công ty CP Dịch thuật, Đào tạo & Du lịch Việt Nam được một khoảng thời gian không quá dài, nhưng đối với tôi quãng thời gian đã qua là khoảng thời gian…

DỊCH KỸ THUẬT, CẦN CHÚ Ý ĐIỀU GÌ?

Sự khác biệt trong dịch tài liệu thông thường và tài liệu kỹ thuật. Khi dịch tài liệu thông thường từ tiếng Anh sang tiếng Việt hoặc từ tiếng Việt sang Tiếng Anh, khách hàng thường mong muốn bài viết được dịch trôi chảy, theo văn phong người viết, chỉ cần đúng nghĩa, không nhất thiết phải…

LÀM THẾ NÀO ĐỂ CHUYỂN DỊCH TÀI LIỆU DỊCH THUẬT HIỆU QUẢ ĐÚNG QUY TRÌNH CHUẨN?

Chào các bạn, Tôi là Duyên Hiện tại tôi đang làm nhân viên điều phối dịch thuật tại Công ty CP Dịch thuật – Đào tạo và Du lịch Việt Nam Châu Á. Hôm nay tôi tiếp tục chia sẻ thêm về công việc của tôi tại Dịch thuật Châu Á, Tôi sẽ chia sẻ cho các bạn nhiều hơn về quy…

CÂU CHUYỆN DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG ANH CỦA MỘT NGƯỜI MỸ

Từ sự tương đối của ngôn từ trong dịch thuật đến sự đoàn kết của con người        Tôi từng có dịp được giao lưu với một anh bạn người Mỹ tên là Tom, lúc đó đang là một giáo viên dạy tiếng Anh. Anh đã ở Việt Nam được 6 năm và nói tiếng Việt rất…

DỊCH THUẬT TÀI CHÍNH – KẾ TOÁN CHUYÊN NGHIỆP

Dịch thuật Tài chính – Kế Toán một chuyên ngành dịch nghe có vẻ lạ lẫm với nhiều người. Nhưng thực sự nó là rất quen thuộc và diễn ra hàng ngày tại Dịch thuật Châu Á, dịch thuật Tài chính _ kế toán tuy đơn giản bởi nó có nhiều bảng biểu với những con số,… số liệu…

DỊCH THUẬT LÀ GÌ?

Theo định nghĩa của trang Wiki, Dịch thuật là một hoạt động bao gồm việc luận giải ý nghĩa của một đoạn văn trong một ngôn ngữ nào đó, văn gốc và chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một văn bản mới và có ý nghĩa tương đương, văn bản đích. Ví dụ tác phẩm Truyện…