QUY TRÌNH DỊCH THUẬT THỬ TÀI LIỆU DỊCH THUẬT KHI KHÁCH HÀNG YÊU CẦU

(22/12/2017) | Dịch thuật Tin tức

Yêu cầu dịch thử tài liệu từ 1 -2 trang do khách hàng yêu cầu. Khách hàng loại này thường là khách hàng yêu cầu chất lượng dịch hoàn hảo, muốn kiểm tra trình độ của công ty dịch thuật và độ chuyên nghiệp của dịch vụ sản phẩm. Và đặc biệt, những khách hàng yêu cầu dịch thử thường là có khối lượng dịch tài liệu lớn, đặc biệt như dịch tiếng Anh, dịch sách, dịch tài liệu dự ándịch trang webdịch hồ sơ thầudịch phim...

Việc dịch thử tài liệu thực sự quan trọng, nó quyết định Công ty Dịch thuật Châu Á có nhận được đơn hàng hay không? Nó thể hiện chất lượng và uy tín của Châu Á trước một khách hàng tiềm năng. Nó quyết định uy tín và trách nhiệm của Châu Á đối với cộng đồng và xã hội. Nó thể hiện trách nhiệm và tính chuyên nghiệp của Trưởng dự án, của điều phối viên dịch thuật,…

Vậy, cần thiết hay không việc đưa ra Quy trình Dịch thử tài liệu? Nghe có vẻ đơn giản, thử thì thử có sao đâu. Đương nhiên là vậy rồi, nhưng sau cái lần dịch thử đó, làm thế nào để khách hàng chấp nhận trang dịch thử của mình là ok, nhìn vào đó họ đánh giá độ chuyên nghiệp của Công ty Dịch thuật Châu Á, … và từ đó quyết định ký hợp đồng với giá trị hợp đồng vài chục triệu, vài trăm triệu, … có hợp đồng dịch thuật tiền tỷ. Đó mới là quan trọng. Bởi vậy, việc đưa ra quy trình dịch thử là cực kỳ quan trọng, nó quyết định đầu vào của sản phẩm dịch vụ dịch tài liệu và khẳng định uy tín, thương hiệu của Dịch thuật Châu Á trên thương trường.

QUY TRÌNH DỊCH THỬ TÀI LIỆU BAO GỒM 03 BƯỚC SAU:

  1. Tài liệu dịch thử: có 2 loại:

Loại 1: Khách hàng giao cả tài liệu yêu cầu dịch thuật, và yêu cầu dịch thử 1 trang, điều này có thuận lợi, ở chỗ, người dịch thuật thử có thể xem được bao quát nội dung của tài liệu dịch thuật hướng về chủ đề gì, từ đó dùng thuật ngữ, từ vựng,… đúng với chủ đề tài liệu yêu cầu dịch thuật thử.

Loại 2: Khách hàng chỉ gửi yêu cầu dịch thuật thử đúng 1 -2 trang, thì đều này thật khó khăn đối với việc dịch thuật tài liệu thử, chuyên viên dịch thuật phải nghiên cứu thật kỹ trước khi dịch thuật. Làm sao cho bài dịch thuật thử đúng với chủ đề mà tài liệu dịch thuật nhắm tới.

  1. Sau khi xác định tài liệu dịch thuật, tính chất chuyên ngành, mức độ khó dễ của tài liệu dịch. Điều phối viên của Công ty Dịch thuật Châu Á phải nghĩ ngay ai là người có thể đảm đương việc dịch tài liệu thử này. Chuyên viên dịch quyết định tới 90 – 99%, tài liệu đó có đáp ứng về chất lượng và văn phong như khách hàng mong muốn hay không? Đương nhiên trước tiên phải đảm bảo đúng từ vựng, thuật ngữ của tài liệu cần nhắm tới.
  2. Khi có bài dịch thử tài liệu, Trưởng dự án, đọc nội dung tài liệu, nếu thấy ổn sẽ chỉnh sửa câu chữ dấu chấm, dấu phảy,… chỉnh trang format tài liệu cho chuyên nghiệp. Trường hợp nếu thấy không ổn phải cho chuyên viên khác dịch thuật lại. Cũng chính vì lý do này, mà một bài dịch thử có thể đưa cho 1-2 -3 người làm, để từ đó có thể chọn ra một bài chuẩn nhất. Thậm chí có thể chuyển từ 1-2 bài dịch thuật thử cho khách hàng lựa chọn. Để có cơ hội trúng thầu cao hơn.
  3. Chăm sóc khách hàng, gọi điện cho khách hàng trước khi gửi bài test, trao đổi nhẹ nhàng, có kết quả anh/ chị thông báo lại cho em. Và nếu gửi 1-2 bài test (trường hợp gửi này cố gắng hạn chế _ vì điều này thể hiện sự không chuyên nghiệp _ nói chỉ là việc chữa cháy khi chưa check lại kỹ bài test số 1 trước khi chuyển cho khách hàng nên với gửi bài test số 2 để tăng thêm cơ hội trúng thầu) cho khách hàng thì nói: Bên em có 2 chuyên viên dịch thuật thử tài liệu dịch do chị yêu cầu, cả hai bài đều tốt, và em muốn gửi anh/ chị cả hai để anh/ chị lựa chọn bài có văn phong phù hợp). Anh / chị cũng biết trong văn Việt cũng vậy, mỗi người phù hợp với một giọng văn và sự lựa chọn sẽ khác nhau.

Các bạn có thể vào đường link sau đây thể xem những bài dịch thuật thử của Dịch thuật Châu Á.

Hãy đến Dịch thuật Châu Á các bạn sẽ có những trải nghiệm tuyệt với với những cam kết đặc biệt tạo sự an tâm, an toàn cho khách hàng cần dịch thuật những tài liệu chất lượng cao.

Đơn vị có thể dịch tài liệu tốt nhất cho các chủ đầu tư, các tổ chức chính phủ và phi chính phủ, các doanh nghiệp,… không ai hết đó là chính là  CÔNG TY DỊCH THUẬT Châu Á, một đơn vị dịch thuật uy tín nổi tiếng với kinh nghiệm gần 20 năm, với hệ thống thương hiệu mạnh trong nước và quốc tế, với qui trình dịch chuẩn Nhật Bản được cấp chứng nhận ISO 9001:2008, với các cam kết:

  1. Nội dung bản dịch thuật chính xác 100% xét trên góc độ kỹ thuật;
  2. Dịch thuật Đúng tiến độ;
  3. Bảo mật tuyệt đối văn bản dịch thuật;
  4. Dịch thuật Phục vụ chuyên nghiệp;
  5. Bảo hành trọn đời sản phẩm dịch thuật
  6. Giá cả dịch thuật tốt nhất, thanh toán linh hoạt
5/5 - (1 bình chọn)

Là đơn vị hàng đầu cung cấp dịch vụ dịch thuật và phiên dịch Châu Á trên Toàn Quốc
Chúng Tôi Cam kết chất lượng bản dịch chính xác từng chi tiết, giao nhận tận nơi, cùng với chi phí ưu đãi nhất.

Về Đầu Trang