Bí quyết dịch thuật

(02/02/2018) | Dịch thuật Tin tức

Nội Dung Chính

Dịch thuật là một công việc đơn giản, mọi việc mà bạn phải làm là ngồi vào bàn và chuyển hết tất cả những từ ngữ của văn bản gốc sang từ ngữ có nghĩa giống như vậy trong một bản dịch. Có lẽ không ít người đã có suy nghĩ như vậy.

Tuy nhiên mọi việc thực sự không đơn giản như vậy vì có những cụm từ sẽ không có nghĩa nếu được dịch theo nghĩa đen. Phải nói dịch thuật là một công việc hết sức phức tạp, đòi hỏi cần nhắc nhiều yếu tố như văn phong của văn bản gốc, khả năng truyền đạt của người dịch, thời gian đầu tư tâm huyết cho tài liệu cần dịch.

Bí quyết dịch thuật

Đã có rất nhiều bí quyết dịch thuật thực sự hữu ích, mỗi người dịch lại có phương pháp và kỹ thuật riêng, được rút ra từ kinh nghiệm, từ kiến thức chuyên môn của mỗi người. Ở đây, tôi sẽ điểm lại một số bí quyết mà tôi biết được trong ngành dịch thuật.

Đầu tiên là bí quyết dịch viết

Người dịch không cần phải phản ứng ngay lập tức – bạn có thể dành nhiều thời gian, suy, nghĩ để có thể đưa ra một phương án tối ưu nhất, sử dụng từ điển online sẽ giúp bạn được một số từ vựng mà có thể bạn quên, bạn cũng có thể tham khảo ý kiến của chuyên gia…

Cũng tương tự như các loại hình dịch thuật khác, người dịch viết phải truyền tải ý nghĩa và nhạc điệu của ngôn ngữ cần dịch và phải cân nhắc hợp lý với đặc điểm văn phong của ngôn ngữ.

Các bí quyết dịch viết quan trọng gồm:

· Không nên dịch từ mà hãy dịch nghĩa của cả câu.

· Nên sử dụng triệt để vốn hiểu biết của bạn khi dịch.

· Nên kham khảo ý kiến của một chuyên gia hoặc một người bản xứ.

· Không nên nhận dịch những tài liệu vượt quá khả năng của bạn.

· Đừng nên tiết kiệm thời gian nếu muốn có một bản dịch tốt.

· Nên để ý cách tổ chức văn bản, các quốc gia khác nhau có sự tổ chức văn bản khác nhau.

· Nên phân tích kỹ văn phong của tác giả trong văn bản gốc.

Thứ hai bí quyết dịch nói:

Phiên dịch là loại hình dịch thuật khó nhất. Để đạt được kết quả tốt trong lĩnh vực này thì người phiên dịch cần phải có một vốn hiểu biết rộng về nhiều lĩnh vực khác nhau mới mong đạt được kết quả tốt trong phiên dịch

Bí quyết phiên dịch

Những bí quyết cần thiết cho việc phiên dịch:

· Nên biết trước chủ đề của bài nói.

· Tổng hợp lại các ý chính của bài nói.

· Nên làm rõ các thuật ngữ, từ ngữ quan trong trước khi phiên dịch.

· Nên tìm hiểu kỹ người nói.

· Phất âm từ chính xác và rõ ràng.

· Nên tóm tắt lại cuộc nói chuyện khi kết thúc.

· Phản ứng nhanh chính là một yếu tố cần thiết đói với những người phiên dịch.

· Sẵn sàng làm việc dưới áp lực cao, luôn chuẩn bị tâm lý để đối phó với những yếu tố bất ngờ.

· Bạn sẽ không có cơ hội để nói lại nên hãy để ý đến những từ bạn nói ra.

· Truyền tải thông tin rõ ràng cho người nghe.

Đây là những bí quyết dịch thuật mà tôi đã đúc kết được trong ngành nghề, hi vọng nó sẽ giúp ích cho bạn trong ngành dịch thuật nếu bạn quyết tâm theo đuổi ngành này.

5/5 - (1 bình chọn)

Là đơn vị hàng đầu cung cấp dịch vụ dịch thuật và phiên dịch Châu Á trên Toàn Quốc
Chúng Tôi Cam kết chất lượng bản dịch chính xác từng chi tiết, giao nhận tận nơi, cùng với chi phí ưu đãi nhất.

Về Đầu Trang