Biên dịch tiếng Anh là một quá trình phức tạp mà nếu chỉ ngôn ngữ không chưa đủ, nó đòi hỏi khả năng nhất định về kiến thức xã hội và hiểu biết chuyên ngành bằng chính tiếng mẹ đẻ. Trước khi tiến hành dịch, người dịch nên đọc qua toàn bộ tài liệu để…
Để Dịch thuật tài liệu tiếng Anh thật chuẩn, bạn không những phải giỏi ngữ pháp, biết nhiều từ mới, mà bạn còn phải hiểu, phải biết về văn hóa của nước Anh, của những nước dùng tiếng Anh đó nữa. Phương pháp dịch thuật hiệu quả là gì? Để dịch thuật tiếng anh tốt…
Bước vào nghề phiên dịch, người dịch phải thông thạo ít nhất hai ngôn ngữ, gọi là ngôn ngữ làm việc (working languages).Trong mọi hoàn cảnh, người phiên dịch cũng phải thể hiện câu cú rõ ràng, mạch lạc. Phiên dịch viên cần điều gì? Đa số người ta vẫn quan niệm rằng hễ ai…
Do nền kinh tế Việt Nam tiến đến hội nhập kinh tế thế giới, việc hợp tác với các nước láng giềng, trong khu vực và trên thế giới càng làm tăng nhu cầu giao lưu, hợp tác kinh tế. Nhằm giải quyết khó khăn về rào cản ngôn ngữ, dịch vụ phiên dịch ra…
Cung cầu của ngành biên – phiên dịch không “nóng” như các ngành kinh doanh, đồ họa… song cũng không được xem là cân đối. Các công ty, doanh nghiệp (DN) vẫn phải săn lùng nhân sự cho nhu cầu này. Việc nhiều, thu nhập cao Phần lớn các trung tâm giới thiệu việc làm…
Trước sự giao lưu toàn diện về kinh tế, xã hội, chính trị trên thế giới hiện nay, phiên dịch viên là những người không thể thiếu đối với nhiều tổ chức cá nhân từ các cơ quan bộ ngành cho đến các doanh nghiệp tư nhân. Và ở Thủ Đô Hà Nội- đầu nào…
Gần đây nhất, có một nhận xét ngắn gọn về tình hình dịch văn học thời gian qua như thế này: “Thời gian qua ta đã viết được những gì? Không nhiều. Ta đã dịch đựơc những gì? Cũng chưa có gì là nhiều. Đó là chưa kể đến chất lượng dịch thuật vốn bị…
Trước sự phát triển của mọi mặt, việc cần có phiên dịch tiếng viên tiếng việt là hết sức cần thiết đối với chúng ta. Quy định tại Điều 24 Bộ luật Tố tụng hình sự thì tiếng nói và chữ viết dùng trong tố tụng hình sự là tiếng Việt. Tuy nhiên, từ điển…
Hiện tại những điều dễ thấy là phiên dịch là một nghề đang “hot” trên thị trường việc làm Việt Nam và thế giới, đem lại thu nhập cao, làm việc trong những môi năng động, đa dạng và mang lại cho người hành nghề cơ hội tiếp xúc, đi lại, du lịch, thăm thú…
Dịch thuật tài liệu kỹ thuật là một công việc đầy khó khăn. Dịch tài liệu kỹ thuật đòi hỏi bạn phải có hiểu biết về ngành kỹ thuật đó, có vốn từ ngữ chuyên ngành phong phú, vậy nếu bạn chưa có đủ những vốn từ vựng chuyên ngành đó thì phải làm thế…
Là đơn vị hàng đầu cung cấp dịch vụ dịch thuật và phiên dịch Châu Á trên Toàn Quốc Chúng Tôi Cam kết chất lượng bản dịch chính xác từng chi tiết, giao nhận tận nơi, cùng với chi phí ưu đãi nhất.